Imagino el aire como si fuera un individuo | Daniela Toma | Rumania




En la sección de traducción de Mariela Cordero presentamos dos poemas de Daniela Toma (1966). Ella es escritora, traductora y editora rumana. Dirige la editorial Art Creativ, de Bucarest, y es productora del programa Voz de las Artes de la Radio Shalom de Rumania. Hizo su debut literario con Luz desde el alma (2004), posteriormente siguió con Tiempo llorando en mis palmas, Mi nombre es dos, La forma de los pasos perdidos, El Evangelio según mi persona y Cuando hablo en mi nombre. Sus poemas han sido traducidos a varios idiomas, como inglés, francés, búlgaro, italiano, catalán, etc. En 2014, junto con Ionuţ Calotă, fundó el círculo literario Cenaclul de urgenţă. Ha obtenido diversos premios y distinciones, principalmente como promotora cultural, entre los cuales se encuentra un diploma de excelencia ofrecido por el Embajador Cultural de la ONU (Ginebra), George Călin.

 

◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢



***

Imagino el aire como si fuera un individuo de carne y hueso

un mecanismo que gira incesantemente creándose a sí mismo

a veces me dobla los hombros, el sueño gana anillos oscuros libres

sobre los que salpico una base musical

y los golpeo contra todas y cada una de las paredes

para que los ojos puedan mirarse entre sí con regocijo

con frecuencia abrazo a este individuo de carne y hueso,

lo estrecho contra mi pecho como a un viejo periódico,

consigo un piano y le prometo dibujarnos de azul y llenos de inspiración

durante el sueño

pero el trece rojo siempre viene inesperadamente a gritar

como si mi gato no fuera mi gato

y la jaula que llora parece una cuerda que me traza

en los mínimos detalles de mi frente

llenas seis vasos con violinistas

metes el violín bajo su piel y esperas y esperas

que empiece la boda de los fantasmas cuando el aire de sangre caliente patee con su pezuña

¿alguien por aquí debe un vestido rojo tan problemático como sea posible?

¿o debo esperar a la noche y casarme completamente desnuda?


◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢

 

***

No dudo que en algún lugar dentro de mí hay un

un pájaro escondido que finge ser un hombre

asentó mis aburridos huesos en un nido viviente bajo mi piel

y se apoderó de la casa heredada de mis padres

pero dejó la puerta abierta

el aire llevó mis 206 huesos hacia la cafetería del centro

para que se convirtieran en bailarinas (se dieron cuenta de que aún quedaba mucho espacio al final de su lista de deseos)

pero la subasta ya había terminado y, tras estornudar una vez más

recordó que aún quedaba algo,

ni siquiera quiso saber qué

de modo que empujó mis huesos hacia el lugar donde se envolvían las frutas y verduras

sin al menos ser contados

me pregunto si habrían cabido todos en ese documental,

a pesar de estar hacinados

mi estado humano ¿habría perdido riqueza a pesar de todo?

huesos,

me gustaría pintar una mancha negra en lugar de ustedes,

pero ya son demasiado grandes

y no llevo guantes los sábados por la noche.

 


◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢

Traducción al inglés por Nicoleta Crăete

Traducción al español por Mariela Cordero

◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢

Califica esta entrada:

0 votos

Print Friendly and PDF

Publicar un comentario

0 Comentarios
* Please Don't Spam Here. All the Comments are Reviewed by Admin.
Usamos cookies propias y de terceros que entre otras cosas recogen datos sobre sus hábitos de navegación para mostrarle publicidad personalizada y realizar análisis de uso de nuestro sitio.
Si continúa navegando consideramos que acepta su uso. OK Más información | Y más
Licencia Creative Commons
La revista En la Masmédula está bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional
x

¡Hola! ¿Cómo puedo ayudarte?

Ir a WhatsApp