Tu llegada, era un temblor de tierra | Metin Cengiz | Turquía





La poeta Mariela Cordero, nuestra colaboradora, esta semana nos presenta tres poemas de Metin Cengiz (Turquía) Vive en Estambul. Ha publicado diecisiete poemarios y veintitrés libros de ensayos, reseñas y teorías sobre poesía. También tradujo y publicó al turco las obras de diecinueve poetas extranjeros. Su poemas y escritos han sido traducidos a treinta y tres idiomas, incluidos árabe, chino, danés, francés, inglés, español, italiano, hindi, japonés, portugués, rumano, ruso, serbio, vietnamita y griego. Sus veintidós colecciones de poesía se han publicado en veinte países extranjeros. Preparó, tradujo y publicó dos antologías de poesía francesa, una italiana y otra española. Más de cien críticos, poetas, ensayistas y escritores han escrito sobre sus libros de poesía y prosa. Ha sido entrevistado por numerosas revistas y periódicos. Hasta el momento se han escrito cuatro libros sobre su poesía. Ha participado en muchos de los festivales más importantes celebrados en el extranjero. Ha participado como ponente en congresos y en transmisiones de radio y televisión. Ha sido galardonado con los cuatro premios de poesía y literatura más importantes de Turquía.

 

◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢

 

Cánticos de amor II

Estoy tan solo, un caballero en el desierto comparte mi respiración con el sol de agosto y “Ecce ancilla Dei”

puede ser que seas un sueño terminado
el sueño de un santo al borde de un precipicio, el santo que pasea la cicuta en su corazón
y siembra la Luz Divina en sus libros
un viajero de los antiguos tiempos

ahora un coro de muchachas ha tenido mi canción estoy solo, todo aquello que he tocado la piedra, la

arena, el guijarro
mis palabras no esconden mi sombra

llegado el momento el día la vida parece mármol y en cada espejismo un caballo que corre con tu

sueño
por todas partes un humo negro como la noche tu sangre entrega el alma a los pozos secos
tu sangre caliente que escurre con el sol

el mío es un sueño de bandera, un fuego de diluvio para ofrecerte los grandes horizontes
soy como las lluvias sedientas para el desierto.

 

◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢

 

Cánticos de amor VIII

Lo verdadero es el fruto envenenado, decía mi padre

yo lo he aprendido una vez más

tu llegada, era un temblor de tierra
el honor de mi cuerpo se estropeó
como la batalla de dos ejércitos
nosotros nos hemos encontrado y conocido con el hacha, la espada y la lanza

enseguida entre la misma sombra nos hemos aferrado

tú, tú eres un nido de torcaza
yo, yo soy un relámpago entre la oscuridad has hecho una canción con tu cuerpo
yo expandí las lenguas con sus letras porque yo soy un soñador

enseguida hicimos llover
diciendo, es nuestra libertad
luego quisimos ser cautivos de nosotros empapamos la misma llanura
extrajimos agua de los mismos pozos
más tarde comprendimos que
estamos al final de la cuerda y somos la

cuerda.

 

◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢


Cánticos de amor XI

Las olas del alma y el profundo vacío
son dos imágenes de un sentido
y el sentimiento de compartir el mismo delito

tus cabellos como la noche
yo empiezo a hablar con tus cabellos tus cabellos “mesnevi ve şerhi”

me paseo en torno a tu rostro
las rosas sobre tu rostro: como si la voz de la

sangre me invitara

¿tus ojos permanecen? Tus ojos me invitan de una sombra a la otra
tus ojos obras completas de Chejov

tu cuello cayó del día: en verano la llanura, en invierno un abrigo

tu cuello, los días de muerte y de vida y un viaje hacia el oriente

el verbo vuela enseguida la escritura permanece yo, yo soy esclavo comprometido, tus senos
el nacimiento de la prisión

enseguida los largos años de guerra y de paz suelos evocados y fértiles
dijimos al mismo tiempo
el valle era tan verde.


◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢


Notas:

En latín “Ecce ancilla Dei” significa “he aquí el esclavo de Dios”.

El nombre del libro de Djalal-od-Dîn Rûmî (Mathnawî, La búsqueda de lo absoluto)

 

Estos poemas pertenecen a Cánticos de amor/Aşk İlahileri (Traducido por Rafael Patino Goez, presentación: Rafael Patino Goez, 2017, Silaba, Colombia) ISBN 978-958- 56251-5- 0


◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢

Califica esta entrada:

0 votos

Print Friendly and PDF

Publicar un comentario

0 Comentarios
* Please Don't Spam Here. All the Comments are Reviewed by Admin.
Usamos cookies propias y de terceros que entre otras cosas recogen datos sobre sus hábitos de navegación para mostrarle publicidad personalizada y realizar análisis de uso de nuestro sitio.
Si continúa navegando consideramos que acepta su uso. OK Más información | Y más
Licencia Creative Commons
La revista En la Masmédula está bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional
x

¡Hola! ¿Cómo puedo ayudarte?

Ir a WhatsApp