Fulguración de una estrella que estalla | Kamanda Kama Sywor | República Democrática del Congo




En la sección de traducción de Mariela Cordero, presentamos tres poemas de Kamanda Kama Sywor​​ (Luebo,​​ República Democrática del Congo, 1952). Poeta, novelista, ensayista, dramaturgo y cuentista,​​ su visión política lo obligó a abandonar África y vivir exiliado en Europa. Ha escrito varios libros de poesía, teatro, novela, ensayos y cuentos de hadas.

Ha ganado muchos premios de literatura, entre ellos el Premio Heredia de la Academia Francesa. Tras publicar una primera colección de relatos a los 15 años, Kamanda estudió literatura, periodismo, ciencias políticas, filosofía y derecho, y trabajó en el periodismo. En 1970, participó en la creación de la Unión de Escritores Congoleños (Union des écrivains congolais). En 1985, Kamanda fue presidente fundador de la Asociación Africana de Escritores, de la que L. S. Senghor era presidente honorario.

Las obras de Kamanda se han traducido a numerosos idiomas, entre ellos el inglés, el japonés, el italiano y el griego. Este escritor ha obtenido varios premios y distinciones importantes, como el Premio Paul Verlaine de la Academia Francesa (1987), el Premio Louise Labé (1990), el Gran Premio de Literatura del África Negra (1991) y el Premio Théophile Gautier (1993) de la Academia Francesa.

En 2005, el Consejo Internacional de Estudios Francófonos (Conseil international d’études francophones) le concedió el prestigioso Certificado de Honor Maurice-Cagnon por su contribución única a la literatura francófona mundial.

 

 ◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢


 Fulguraciones de estrellas que estallan

Los hombres se descarrían a merced de sus miedos, velando cada día sobre las más antiguas leyendas. Las soledades más abrumadoras deben ser saldadas. ¡Oh flagrancias de seres! Recibo las ráfagas de agua de las lluvias torrenciales como si fueran obuses.

¡Es en el equilibrio sentimental donde está la cuestión! ¿Y qué hay de la fuerza del amor? ¿Existe en el mundo una conciencia sin memoria? La pasión es un estimulante de las visiones narcisistas. Los grandes abismos nos acechan en las amplias corrientes de los vientos polares. Oh manipuladores del destino. La suerte está en lo más alto de las esferas celestes, sin aliento, como una ola en la orilla. ¡Luchar! ¡Luchar! ¡Sueño infinito de toda presencia activa en los campos de la vida! En mi alma sentí la fulguración de una estrella que estalla.

 

 ◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢


Rito atemporal

La belleza en el crepúsculo de nuestras vidas se cansa de las edades. Los astros traman algo en el cielo. Y cerca de nosotros una mano temblorosa se lleva el ojo de los creyentes en medio del diluvio de amores.  El seductor es el arquitecto de las creencias probadas como el predicador en trance de una puesta en escena depurada

¿Quién de los Dioses y jueces puede salvarnos del desgaste eterno? La sonrisa en el rostro es efímera como el tornado ¡El fuego que nos quema el alma por dentro no puede extinguirse con una lluvia de sangre! La tinta de la desgracia siempre está teñida de pruebas. Oh tú, desconocido celebrado en la intimidad mística y profunda de nuestra fe, ¿quién eres?

¡Nuestros cuerpos que se embriagan de placeres están llenos de roturas! Y verás, impotente, oh espíritu sagrado, las virtudes sustanciales a las que tanto te aferras evaporarse en el río esotérico del tiempo como lágrimas marchitas.


 ◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢


La Esfinge deificada

¡Amar! ¡Todavía amar! Sin duda, sin miedo. ¡Voto de un alma en busca de florecimiento! ¡Oh, Esfinge Deificada! ¡Lava mi angustiado corazón con las aguas del Nilo! No soy ávido de los secretos del universo. Tengo fe, y tengo esta pureza de aurora removida a fondo, por el reflujo de los vientos. ¡Oh, Amón! ¡Aléjame del terror de los Imperios a la deriva! ¡Protégeme del colapso de las montañas y del embate del mar! ¡Sujétame la mano en las paredes del precipicio! ¡No me abandones cuando se alienen las fuerzas de las tinieblas! No hay espiritualidad salvadora, salvo en la fiebre amorosa.


 ◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢

 

Estos poemas pertenecen al libro La eternidad de los días. Traducción al español por Mariela Cordero.

 

 ◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢

 

 

 

 


Califica esta entrada:

0 votos

Print Friendly and PDF

Publicar un comentario

0 Comentarios
* Please Don't Spam Here. All the Comments are Reviewed by Admin.
Usamos cookies propias y de terceros que entre otras cosas recogen datos sobre sus hábitos de navegación para mostrarle publicidad personalizada y realizar análisis de uso de nuestro sitio.
Si continúa navegando consideramos que acepta su uso. OK Más información | Y más
Licencia Creative Commons
La revista En la Masmédula está bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional
x

¡Hola! ¿Cómo puedo ayudarte?

Ir a WhatsApp