En la sección de traducción de Mariela Cordero presentamos un poema de Weonik Ju 주원익 시인 (Corea del Sur) nació en Seúl en 1980. En 2007, debutó en el Munhakdongne, y publicó su primer poemario, titulado «As being» en 2014, a través de la misma editorial. El poeta Weonik Ju se dedica a la obra metafísica que explora los arquetipos del ser humano y del mundo. Para él, la poesía es una forma de filosofar. Es casi sagrado que el espíritu de su poesía y obra reduzca objetos y espíritus a imágenes de estructuras geométricas. Es uno de esos poetas a los que se puede llamar el verdadero sacerdote de la poesía.
◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢
El poema escrito
Las palabras arrancadas
de esta manera
como nube seca
las ondas de tinta se escapan
los márgenes se llevan lo escrito
entre las pálidas olas
floreciendo en la noche de la civilización olvidada
como un silphium triste
pisando oraciones que se desvanecen
si es ahora
en el resucitar de las flores
la poesía no se lee
como la oscuridad
grabando el esqueleto de las letras
no
para leer lo evidente
Si la masa material del sentimiento
dividiéndose y llenándose
está destinada como su corazón frío
ya inclinado el tiempo es
como un poema escrito
sácalo
como un puñado de pétalos.
◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢
Traducción al inglés por Byeon Euisu
Traducción al español por Mariela Cordero
◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢