En la sección de traducción de Mariela Cordero presentamos un poema de Kim Hak Jung 김학중 시인. Nacido en Seúl, Corea (1977). Comenzó su carrera presentando poemas en "Literature Thought" En 2009. Ha publicado los poemarios "Génesis"(2017), "Hasta aquí con el sonido del suelo"(2022), el poemario para adolescentes "Un submarino sin abandonar"(2020) y el pequeño poemario "El color de fondo cada vez más bonito"(2021). "El poeta Kim Hak Jung recibió el XVIII Premio de Literatura Park Inhwan, el más popular entre los jóvenes poetas. En particular, está llamando la atención como joven poeta representativo de Corea por su habilidad metafórica natural y su composición narrativa"(poeta-crítico Byeon, Euisu).
◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢
El Profeta 4
Por favor me cubrirás
hojas de palabras que no hay una sola
las pequeñas palmeras del jardín que respira
las ramas cortadas a tijera son
su palabra, la tuya
los susurros caen
sin saber dónde está el exterior, así que
las paredes de los árboles que alguien llamó crecen y crecen
los brotes de las ramas erguidos y firmes
bastan para ocultar a las mujeres que se cambian de ropa
ojos murmurando sólo hacia adentro, hacia adentro
te cubrirías
por tu profecía
quiero perder este mundo
de pie frente a frente en este laberinto rodeado de muros
al extender la alfombra tejida por muñecas que perderán nombre, se hará
si ocultando muros, el jardín restante abierto
se convierte en bosque y frutos de las profecías que invocaste;
puede hacer que huela bien al tiempo que se duerme de pie
por el mundo que perdí
puedo abrazarte y cubrir
el mundo que una vez estuvo en tus manos
oculta la profecía sabiendo donde está el exterior
tejido por la respiración, respiración
cuando se despliega, el jardín de hojas que revolotean al viento.
◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢
Traducción del coreano al inglés por Byeon Euisu
Traducción al español por Mariela Cordero
◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢