En la sección de traducción de Mariela Cordero presentamos tres poemas de Danijela Trajković (Eng. Danielle Traykovich). Ella es una poeta, cuentista, traductora y crítica serbia. Es licenciada en Filología Inglesa por la Facultad de Filosofía de la Universidad de Prishtina, en Kosovska Mitrovica (Serbia). Ha publicado dos libros: 22 Wagons (antología de poesía anglófona contemporánea seleccionada y traducida al serbio) por Academy of Arts, Knjaževac, Serbia, 2018 y While Life Sees A Dream (poemario) por Arte, Belgrado, 2023. Las obras de Danijela se han traducido a muchos idiomas: Inglés, checo, hebreo, español, turco, ruso, uzbeko, árabe, bengalí, hindi, rumano, búlgaro, húngaro, macedonio del norte, eslovaco y publicadas en muchas revistas literarias y periódicos (tanto impresos como en línea) tales: Letopis Matice srpske Serbia, Večernje novosti Serbia, Poem UK, Detective Cultural Rumania, Uçsuz Cyprus, Cordite Poetry Review Australia, Haber Hurriyeti Turkey, Невская формула Russia, SETU USA, Femida Uzbekistan, Voices de la Luna USA, Modern Literature India, The Ofi Press Mexico, Kvaka Croacia, Srpska vila República de Srpska, Ramat-Gan Plus Israel, Maariv Israel, TLV Israel, The High Window UK, Prodigy (EE.UU.), etc. Las obras de Danijela están incluidas en antologías: Kalos Canadá 2020, Gracias a la vida Chile 2018, Моя сербская антология Rusia 2018, World Poetry Almanac Mongolia 2018, Qué pasa contigo Venezuela 2018, Whispers of Soflay: Antología anual de poesía, Pakistán 2018, Balkan Poetry Today UK 2018, No puedo respirar: A Poetic Anthology of Social Justice Kenia 2021, Atunis Galaxy Anthology Bélgica 2019, Поетике 4 República de Srpska 2019. Sus poemas se leen en la radio en Israel y Rumanía. Danijela Trajković es la redactora jefe de A Too Powerful Word, una revista en línea
◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢
Embajador
En el salón rojo
tú en la primera fila
yo en la última
te fijas en mí y vienes
supuestamente para saludar a mis amigos también
acaricias la piel de mi chaqueta
y regresas
mi embajador rojo
a tu fila para disfrutar
los besos de los ojos
de la última fila.
◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢
Artista
Es un artista de los vegetales
haciendo un paneo para plantar a la mujer
que nunca ha conocido
un genio sencillo
preparando papanași* dorado
disfrutando sin vecinos
sin ver Eurovisión
no usa muchos ingredientes cuando habla
sus palabras son deliciosas, una jugosa mezcla
su silencio amargo
dependiendo de lo que haya en el menú diario
él sirve.
◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢
Mujer cristiana ortodoxa
y Estatua Romana
Él me dice
que soy la más bella
mujer cristiana ortodoxa.
Ella me dice
que tengo rasgos tan clásicos
como una estatua romana
él es uno de los hombres más bellos
ella una de las mujeres más bellas
ella es una mujer
él está casado
No puedo tener una relación con él.
No puedo tener una relación con ella...
◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢
*Papanași (pronounciado “papanash”) son populares rosquillas (donuts) cubiertas de crema agria y mermelada, tanto en Rumanía como en Moldavia. De hecho, algunos afirman que es el postre más famoso de Rumanía.
Escrito originalmente en inglés por la autora.
Traducción al español por Mariela Cordero.
◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢