En la sección de traducción la poeta Mariela Cordero nos presenta tres poemas de Borche Panov (1961, Radovish, Macedonia del Norte). Él es poeta, ensayista, dramaturgo, coordinador artístico del "Festival Internacional de Poesía de Karamanov", que se celebra anualmente en Radovish desde hace más de 50 años, y Consejero de Cultura y Educación del municipio de Radovish. Miembro de la "Asociación de Escritores de Macedonia" desde 1998, ha publicado 15 libros de poesía, 7 obras de teatro y 9 libros en serbio, esloveno, croata, italiano, inglés, árabe y búlgaro en Macedonia, Bulgaria, Serbia, Eslovenia, Arabia Saudí, Italia, India y Croacia. Sus poemas se han publicado en numerosas antologías, revistas literarias y periódicos, tanto en su país como en el extranjero, y sus obras están traducidas a más de 40 lenguas del mundo.
◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤
La reina de las piezas de ajedrez transparentes
Con mi doble que no piensa como doble,
Estoy jugando al ajedrez -
él, con sus piezas negras, y yo, con mis pensamientos transparentes.
Cuando entre el Este y el Oeste él se mueve,
él atardece en uno de mis pensamientos que sabe - era yo hace mucho tiempo;
cuando amanezco con todas las sombras
como peones delante de mí
él retrocede y desde mi espalda
me ataca con el caballo de Troya de la noche.
En este juego, él es mi enemigo
y constantemente me ataca conmigo,
porque sabe que en la vida real
mi verdadero enemigo soy yo mismo,
aunque no soy consciente de que él soy yo,
y la única previsibilidad
con la que podría vencerle
es que él piense que soy yo,
y cuando me persigue,
sé cómo piensa el alfil que hay en mí,
sin embargo tengo una debilidad -
Nunca me he sentido como un rey,
aunque siempre he querido a la reina
de todas mis transparentes piezas de ajedrez...
◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤
Michelangelo y el corazón de mi padre
La voluntad del Todopoderoso, Miguel Ángel ha pintado
como un sudario rojo con forma de cerebro descubierto,
al tocar a Adán con el índice de la inmortalidad,
sólo para decirnos que todos los nudos del cielo
están enredados en nuestras cabezas,
y a veces un nudo se desenreda
y como un cordón umbilical
desciende
para concebir en nosotros el embrión silencioso de la palabra...
Yo estaba con tales pensamientos en la veloz ambulancia que llevaba a mi padre
y a su débil corazón con los impulsos del marcapasos
y los electrodos perforados en su músculo cardíaco.
Pensaba, también, en el arpa que viajaba
en la misma posición que mi padre
con las cuerdas vibrando en la carretera llena de baches.
Y tenía estos pensamientos, mientras sostenía su mano y su pulso
con el que volvía a nuestras vidas en la carretera llena de baches...
◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤
El ratón blanco de la verdad
Cuando era pequeño
y mi madre me llevaba al bazar,
junto a la vieja casa al final de la calle empedrada,
un ciego estaba de pie
sosteniendo en sus manos una caja de madera con dos compartimentos.
En uno había un ratón blanco
y hojas de la fortuna, en el otro.
mi madre compraba mercancías allí
y le compraba nuestras fortunas a ese adivino.
El ratón empezaba a olfatear la línea de la vida en nuestras palmas,
y luego mordía la hoja
que hablaría de nuestra fortuna, analfabeto como era yo,
mi madre solía leérmela en voz alta,
aunque a veces callaba, y yo no sabía por qué.
Y aprendí a leer, temprano,
así que podía leer mi fortuna yo solo
incluso cuando se suponía que no debía ser leída o contada,
y cuando aprendí a leer, me di cuenta, con el tiempo,
de que cada palabra es un compartimento de un laberinto
del que puedes salir
solo si puedes leer en voz alta a alguien
a quien preferirías ocultar
el ratón blanco de la verdad.
◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤
Traducido del macedonio al inglés: Daniela Andonovska-Trajkovska
Traducción al español por Mariela Cordero
◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤