En la sección de traducción la poeta Mariela Cordero nos presenta tres poemas del poeta israelí Nikola Yozgof-Orbach. Él nació el de 6 de agosto de 1984 en Safed, ciudad situada en el norte de Israel. Yozgof-Orbach es poeta, editor, periodista, investigador y doctor en demografía y literatura. Es miembro de la facultad del colegio académico de Safed y del instituto Herzl de la Universidad de Haifa. A lo largo de su vida ha publicado nueve libros de poesía, seis libros académicos y docenas de artículos académicos, profesionales y de revisión en los campos de la geografía, la demografía, la literatura y la historia.
¿Por qué vas a hablar en su nombre?
No me digas "tu oración no es escuchada"
no eres el oído de mi creador
y no me pidas que proteja el honor de mi señor
su honor se conserva sin poder añadir o quitar nada.
¿Desde cuándo muchas voces emanan de la garganta de mi Dios
y formulan sus palabras como si se las susurraran al oído?
¿No es el silencio el lenguaje de Dios
y a sus sonidos mi fe fue escrita?
◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢
Frente al espejo
Ojalá estuvieras aquí
me digo a mí mismo
ojalá me conocieras mejor
ojalá pudieras abrazarme
mientras ambos nos hundimos
en un océano de soledad
sin notarnos el uno al otro
como si
nosotros
fuésemos
solo
una persona.
◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢
Siguiéndote
Cuando el abuelo murió
el sabor de la alegría
se transformó en
en sabor a lágrimas.
Un amargo silencio
gobernó sobre
el campo de mi alma.
La pesada negrura se hundió
en las profundidades de mi cuerpo y
me hundí bajo su tumba.
Me hundí en el suelo del luto
como Orfeo
como él se hundió como una roca en mi corazón
cuando nací.
◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢