En la sección de traducción la poeta Mariela Cordero nos presenta tres poemas de Antje Stehn. Ella nació en Alemania, es artista visual, poeta, traductora, comisaria de exposiciones, miembro del PEN alemán Zentrum für deutschsprachiger Autoren im Ausland. Creadora del proyecto internacional de arte y poesía «Rucksack a Global Poetry Patchwork». Es miembro del colectivo internacional de poesía PoetryismyPassion y del comité científico del Piccolo Museo della Poesia, San Cristoforo de Piacenza. Es coeditora de la librería TamTamBumBum, del blog de poesía sudamericana los Ablucionistas y de Teerandaz de Bangladesh. Sus poemas han sido traducidos a ocho idiomas diferentes.
◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢
Las florecientes dinastías
desalojadas de sus áticos
encuentran refugio en los sótanos cableados
de casas de vecindad
como una nobleza empobrecida
Algunos intentan recuperar
la libertad del vuelo
revoloteando con entusiasmo
alrededor de las puntas afiladas
de los disuasivos sociales
una bola de plumaje azul pizarra
picotea el cristal de mi ventana
observándome como un turista curioso
perdido frente a la entrada
de una casa señorial
sus ojos rojos
están llenos de determinación
y orgullo de linaje
como amos del aire
durante generaciones
y observo
con reverencia
la danza del
dinosaurio bonsái
en el alféizar de mi ventana.
◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢
Manzana de Korbinian*
Entre los barracones
del campo de concentración
donde crecen las malas hierbas
en secreto un prisionero
presionó semillas de manzana
en la tierra blanda
bautizando las semillas
con una esperanza
tan espesa como la sangre
KZ1, KZ2, KZ3, KZ4
de contrabando hacia la libertad
crecieron hasta convertirse en poderosos árboles
y un descendiente vive en mi jardín
se balancea suavemente en la brisa de verano
en otoño
está rebosante de frutos
como en un lapso de tiempo
la abundancia recoge toda la fuerza de sus ancestros
así como cada nueva guerra contiene
todas las guerras anteriores
sin marco temporal
y lo que quedó atrás
de repente se para ahí
de nuevo frente a nuestras puertas.
*KZ-3 es una de las 4 variedades de manzanas que el sacerdote y pomólogo Korbinian Aigner cultivó en las barracas durante su reclusión en el campo de concentración de Dachau y que logró sobrevivir. Ahora esta variedad de manzana se llama Manzana de Korbinian.
◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢
Hoy los colores de mi jersey
me recuerdan a esos hilos enredados
que los electricistas destripan
de las entrañas de la calle.
Hoy quiero salir al exterior
caminar descalza bajo
esas espeluznantes torres de cristal
curvadas como glaciares que gotean
quiero escuchar la memoria
de las pisadas
surgiendo del asfalto
ser parte de esa
capa de niebla que cubre
la tierra justo debajo
cubriendo el suelo fértil
entre las vías del tranvía
donde las delgadas briznas de hierba
crecen.
◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢◣◥◣◥◤◢◤◢